Ko wai mātau?

Heretaunga Tamatea Settlement Trust is the Post Settlement Governance Entity for Heretaunga Tamatea established to receive the redress negotiated by He Toa Takitini in settlement of the historical Treaty grievances
of Heretaunga Tamatea against the Crown.



The hapū of Heretaunga Tamatea are tangata whenua within their respective takiwā.


The rich resources of Heretaunga Tamatea and surrounding areas attracted successive waves of immigrants over the centuries.  Among the earliest groups to settle in the region were Ngāti Hotu, Ngāti Mahu, Ngāti Whatumoana, Ngāti Ōrotu and Te Tini-o-Awa.  Later came te Kurahaupo waka settlers of Ngāi Tara and Rngitāne, followed by the Takitimu peoples of Ngāti Kahungunu under Taraia and Ngāti Ira/Ngāi Tahu under Te Aomatarahi.


Although the arrival of new migrants sometimes led to conflict with groups who precded them, strategic intermarriage helped to stabilise communities and establish bloodlines which connect the present hapū of Heretaunga Tamtea through these ancestors to the lands they currently occupy. They have held, and continue to hold, ahi-kā-roa since they first settled the land.


The hapū of Heretaunga Tamatea are:

  • Ngāi Tahu ki Takapau

  • Ngāi Tamaterā

  • Ngāi Te Ao

  • Ngāi Te Hauapu

  • Ngāi Te Hurihanga-i-te-rangi

  • Ngāi Te Kīkiri o Te Rangi

  • Ngāi Te Ōatua

  • Ngāi Te Rangikoianake I

  • Ngāi Te Rangikoianake II

  • Ngāi Te Rangitekahutia

  • Ngāi Te Rangitotohu

  • Ngāi Te Ūpokoiri

  • Ngāi Te Whātuiāpiti

  • Ngāi Toroiwaho


The hapū of Heretaunga Tamatea sometimes created competing political alliances like Te Hika-a-Ruarauhanga and Te Hika-a-Papauma, Ngāti Kahungunu ki Heretaunga and Ngāi Te Whatuiāpiti but for most part they have lived politically independant lives under seperate rangatira, each on their own lands,each with their own mana.




  • Houngarea

  • Kahurānaki

  • Kairākau

  • Kohupātiki

  • Korongatā

  • Matahiwi

  • Mataweka

  • Mihiroa




Considered the richest, Most fertile soils in all of Aotearoa, the traditional tribal rohe of Heretaunga Tamatea comprises 1.475 million acres spread amongst lofty mountain ranges, deep, conturing valleys and large, vast alluvial plains with five main river systems fuelled by the Heretaunga and Ruataniwha aquifers.


The rohe of Heretaunga Tamtea is aptly described  by 'te kanohi hōmiromiro o te hāro o te kāhu' (the all seeing eye of the hawk in flight).  It starts on the coast at Te Kauwae-a-Māui/Cape Kidnappers and follows the coast north to the mouth of the Tūtaekurī River. It then extends westward along the Tūtaekurī to the foothills and eastern slopes of the Ruahine Range.  Heading south, it embraces the Kāweka and Gwavas Forests to the headwaters of the Manawatū River in the south. It then crosses eastward to the coast at Te Poroporo and turns northwards up the coast embracing Parimāhu, passing one of the nation's outstanding landscapes - Kōhinurākau, Te Mata-o-Rongokako and Kahurānki, the sacred mountain of the rohe - to arrive back  at Te Kauwae-a-Māui/Cape Kidnappers.


Before the arrival of Europeans, a system of wetlands, swamps, and lakes extended from the Heretaunga plains through the Pekapeka wetlands and the Ngā Puna-a-Tara to the Whatumā lake system in the south. This, together with the area’s coastal fisheries and extensive bush, provided extremely rich sources of food, as well as medicine and materials for the region’s peoples. The names of the rivers, streams, natural features, fauna and flora of Heretaunga Tamatea illustrate the long association between the land and the people it sustained.


The signficant wealth and prosperity of Hawke’s Bay has been sourced both from the lands and the waters of the rohe, and from the labour and generosity of generations of the hapū of Heretaunga Tamatea.

This generosity is the primary example of the tikanga of manaaki tangata, the customary practise of welcoming and embracing of guests to our lands; our participation with distinction through several colonial and imperial wars; our major contribution to industrial, pastoral, agricultural and horticultural development; and our iconic academic, artistic and sports acclaim.





Since the first land alienation, in 1851, many beloved and respected Hākui and Hākoro have passed on.


In continuing to support their vision and aspirations, the people of the hapū and marae of Heretaunga Tamatea have worked continually to see the restoration of the honour of the Crown and the resolution of outstanding grievances.


Successive rangatira pursued steady, strategic, pathways forward for the betterment of the people, always mindful of the well-being of the hapū. They were optimistic about Pākehā settlement and the opportunities settlement presented for further economic development within their own communities.


Our tīpuna have always been staunch in their support to the Crown and demonstrated this by pursuing political solutions through four successive non-violent responses to protect their lands.


The hapū and marae of Heretaunga Tamatea have waited patiently for the benefits of European settlement the Crown said they could expect during the 1851 Waipukurau Block land transaction. This Deed of Settlement finally offers that opportunity.


As it was with our tīpuna when they signed Te Tiriti o Waitangi at the mouth of the Tukituki River on the 24 May 1840, it is with immense pride in our past and our aspirations for our future generations that we enter into this Deed of Settlement.





On 31 October 2003, following a series of 16 hui between 16 June 2003 and 31 October 2003 (culminating in a hui-ā-iwi at Kahurānaki Marae), the overwhelming majority of Waitangi Tribunal claimants in the Tribunal's Southern Hawke’s Bay Inquiry District (subsequently renamed Heretaunga Tamatea Inquiry District – “HTID”) resolved to work together to progress and settle their respective claims. The claimants also resolved to file a comprehensive statement of claim (encompassing the then 31 registered Waitangi Tribunal claims) in the Tribunal.


They proposed that a Taumata based on hapū (represented by marae) be established and to also including three other non-marae based claimant groups.


The Kahurānaki hui-ā-iwi established a Working Group and a Communications Committee to develop a framework for advancing the claims and to ensure regular reporting back to the claimants. The Working Group held a number of workshops wit claimants and proposed that a claimant Taumata be established based on representation in terms of marae and claimant groups with a total of 31 groups.


A year later, on 28 August 2004, at a hui-ā-iwi at Pukehou Marae, this structure was ratified and the decision was made to call the Taumata, He Toa Takitini (Our Strength is in Unity). In February 2005, following the election of representatives on to He Toa Takitini, its inaugural meeting was held.


During 2006 and 2007, the Heretaunga Tamatea claimants considered issues relating to the progression of their claims through the Waitangi Tribunal (followed by negotiations) or direct negotiations with the Crown.


Following a series of information hui, on 24 March 2007 at a hui-ā-iwi at Omahu Marae, the Taumata and the Heretaunga Tamatea claimants voted to proceed straight to direct negotiations with the Crown rather than progress these claims through the Waitangi Tribunal.


Subsequently He Toa Takitini developed a mandate strategy to mandate a Heretaunga Tamatea Representative Body. On 3 May 2008, Heretaunga Tamatea ratified the Heretaunga Tamatea Claims Mandate Strategy, along with an amended comprehensive statement of claim, at a hui-ā-iwi held at Te Taiwhenua o Heretaunga and it was approved by the Office of Treaty Settlements on 24 April 2009.

Taumata elections for Mandated Marae Representatives were subsequently held in June 2009 and Taumata membership was confirmed in July and August that year.


On 31 August 2009, at its inaugural meeting, the Heretaunga Tamatea representative entity resolved to adopt the name ‘He Toa Takitini’.





Heretaunga Tamatea mandated He Toa Takitini to negotiate a deed of settlement with the Crown, by undertaking consultations and meetings amongst claimant groups, on 25 August 2010.


The Crown conditionally recognised the mandate of He Toa Takitini on 15 October 2010 and, following further mandating hui for members of Heretaunga Tamatea living outside the Heretaunga Tamatea area of interest, the Crown unconditionally recognised this mandate on 4 February 2011.


The mandated negotiators and the Crown –

  • by terms of negotiation dated 19 December 2011, agreed the scope, objectives, and general procedures for the negotiations; and

  • by agreement dated 11 June 2014, agreed, in principle, that Heretaunga Tamatea and the Crown were willing to enter into a deed of settlement on the basis set out in the agreement; and


  • since the agreement in principle, have –

(a) in good faith, conducted extensive negotiations; and

(b) negotiated and initialled a deed of settlement.





The mandated negotiators and the Crown agreed to provide the claimant community the opportunity to present their respective grievances to the Crown. On 5–8 June 2013.  He Toa Takitini and the Crown jointly facilitated Te Whare Kōrero, presided over by the Rt Hon Sir Anand Satyanand and the Chief Crown Negotiator.


He kōrero nā Tīmoti Kāretu i te Whare Kōrero 6 o Hune 2013

Kāore pea i tua atu i tā te ruri kohara, whakaaroharoha nei a Ignazio Battista, tangata o roto mai o Hihiri, arā o Sicily, i whānau nei i te tau 1899, i a ia i kī rā,


“Inā herea te tangata ki te mekameka,

Tangohia rānei ko ōnā kākahu,

Whakapurua rānei ko tōna wāha

Ka herehere kore, ka noho wātea tonu ia

Tangohia atu tana mahi, tana uruwhenua,

Te tēpu e kai ai ia, te moenga rānei e moe ai ia

E tangata whai rawa tonu ana

Ka rawa kore, ka pōhara te tangata

Ā te wā e tangohia atu ai te reo i ōhākītia mai ai e ōna tīpuna ki a ia

Hai reira kua iho ngaro mō ake tonu atu”


There is probably no more moving a poem dedicated to the loss of language than this one written by Ignazio Battista, a Sicilian poet born in 1899, who said,


“Put a people in chains

Strip them, plug up their mouths They are still free.

Take away their job, their passport

The table they eat on, the bed they sleep in They are still rich.

A people become poor and enslaved

When they are robbed of the language

Left them by their ancestors

They are lost forever.”





Heretaunga Tamatea have, between 19 December 2014 and 5 February 2015, ratified by a majority of 94%, the governance entity receiving the redress and on 10 March 2015, the Crown, recognised the ratification results of the governance entity demonstrated sufficient support from Heretaunga Tamatea for the governance entity.


Heretaunga Tamatea have, since the initialling of the deed of settlement, by a majority of 96%, ratified this deed and approved its signing on their behalf by He Toa Takitini and the mandated negotiators.


Each majority referred to is of valid votes cast in a ballot by eligible members of Heretaunga Tamatea.


The governance entity approved entering into, and complying with, this deed by resolution of trustees on 1 September 2015.


The Crown is satisfied –

  • with the ratification and approvals of the governance entity; and

  • with the governance entity’s approval; and

  • the governance entity is appropriate to receive the redress.





Therefore, the parties –

  • in a spirit of co-operation and compromise wish to enter, in good faith, into this deed settling the historical claims; and

  • agree and acknowledge as provided in the deed.

  • Ngāti Manuhiri

  • Ngāti Mihiroa

  • Ngāti Ngarengare

  • Ngāti Papatuamāro

  • Ngāti Pīhere

  • Ngāti Pōporo

  • Ngāti Pukututu

  • Ngāti Rāhunga

  • Ngāti Takaroa / Ngāti Tākaro

  • Ngāti Tamatea

  • Ngāti Te Rehunga

  • Ngāti Toahoropaki

  • Ngāti Tukuaterangi

  • Ngāti Urakiterangi

  • Ngāti Whakaiti.

  • Ngāti Hāwea

  • Ngāti Hikatoa

  • Ngāti Hinemanu

  • Ngāti Hinemoa

  • Ngāti Hinetewai

  • Ngāti Hotoa

  • Ngāti Honomōkai

  • Ngāti Hōri

  • Ngāti Kautere

  • Ngāti Kere

  • Ngāti Kotahi

  • Ngāti Kurukuru

  • Ngāti Mārau o Kahungunu

  • Ngāti Mahuika

  • Te Tapairu Pā

  • Taraia

  • Te Āwhina

  • Te Rongo a Tahu

  • Waimārama

  • Waipatu

  • Te Whātuiāpiti

  • Mangaroa

  • Omahu

  • Pourērere

  • Pukehou

  • Rākautātahi

  • Rongomaraeroa

  • Ruahāpia

  • Rūnanga